Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

шӱрым сакаш

  • 1 сакаш

    сакаш
    Г.: сӓкӓш
    -ем
    1. вешать, повесить; накидывать, накинуть; вывешивать, вывесить что-л.

    Тупышко сакаш повесить на спину;

    ишкеш сакаш повесить на вешалку.

    Сур пинчакшым кудаше, вачышкыже сакыш. М. Иванов. Он снял свой серый пиджак и накинул на плечи.

    Ынде ме тиде спискым, чапле кагазеш возен, клубеш сакена. М. Казаков. Теперь мы этот список, переписав на хорошую бумагу, вывесим в клубе.

    2. свешивать, свесить (ноги и т. д.)

    Йолым сакаш свесить ноги;

    тӱрвым сакаш свесить губу.

    3. вешать, повесить кого-л., казнить через повешение

    Пӱнчеш сакаш повесить на сосне.

    Кӧ тудын ваштареш шогалеш гын, вик сакена але лӱен пуштына. Н. Лекайн. Кто встанет против него, сразу повесим или застрелим.

    4. перен. варить, сварить; кипятить, вскипятить, готовить обед

    Вӱдым сакаш кипятить воду;

    кочкаш сакаш начать готовить обед;

    шӱрым сакаш варить суп.

    Тойвий вурт тӧрштен кынелеш, йолым пидеш, шӱргыжым мушкеш да пареҥгым сака. Д. Орай. Тойвий быстро вскакивает, обувается, умывается и начинает варить картошку.

    Маньым вет: шылшӱрым сакышаш огыл, Ондрий колым конда. И. Одар. Говорил же я: не надо было варить мясной суп, Ондрий принесёт рыбу.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сакаш

  • 2 шӱр

    лашка шӱр лапша;

    чыве шӱр куриный суп;

    поҥго шӱр грибной суп;

    шӱрым сакаш поставить варить суп;

    шӱрым волташ налить и подать на стол суп.

    Нунын толмашеш шӱр лачак кӱын шуын. С. Чавайн. К их приходу суп как раз сварился.

    Кажне кечын шокшо шӱрым кочкаш кӱлеш. С. Музуров. Каждый день надо есть горячий суп.

    2. в поз. опр. суповый; предназначенный для супа; связанный с супом

    Шӱр лем суповый бульон.

    Володя кухньо гыч шӱр мискым нумал луктеш. А. Волков. Володя с кухни выносит кастрюлю с супом.

    Мельник шӱр пулашкам рвезылан лишкырак шӱкале. В. Юксерн. Суповую плошку мельник придвинул ближе к парню.

    Марийско-русский словарь > шӱр

  • 3 ковёр

    ковёр

    Ковёрым сакаш повесить ковёр;

    ковёр дене леведаш покрыть ковром.

    Чиялтыме кӱвар мучко пушкыдо ковёрым шарыме. «Ончыко» По всему крашеному полу разостлан мягкий ковёр.

    Марийско-русский словарь > ковёр

  • 4 фляге

    фляге
    1. фляга; плоский сосуд для ношения с собой жидкостей мед. (вӱдым да монь пелен коштыктымо изи ате)

    Салтакын флягыже солдатская фляга.

    Кажныжын кидыштыже винтовко, тупыштыжо вещмешок, ӱштыштыжӧ патронташ, фляге. «Ончыко» У каждого в руках винтовка, на спине вещмешок, на ремне патронташ, фляга.

    2. фляга; большой сосуд для перевозки жидкостей (вӱдым, шӧрым да монь опташ, шупшыкташ кучылтмо кок кылан кугу ате)

    Шӧр фляге фляга для молока.

    Ик фляге колхоз мӱйым сельпош сдаенна. С. Музуров. Одну флягу колхозного мёда мы сдали в сельпо.

    (Роза:) Фляге-влакым мушкаш шокшо вӱдым сакаш жап. М. Рыбаков. (Роза:) Пора вскипятить воду для мытья фляг.

    Марийско-русский словарь > фляге

  • 5 шыҥалык

    шыҥалык
    Г.: шӹнгӓлӹк
    1. полог; занавеска, закрывающая кровать от летающих насекомых

    Шыҥалыкым сакаш повесить полог.

    Юалгырак пӧртӧнчылнӧ шыҥалык дене авырыме кровать шога. С. Антонов. В прохладных сенях стоит кровать, завешенная пологом.

    Яку шыҥалыкыш пурен возат, кас марте ышат кынел. М. Шкетан. Яку забрался в полог и до вечера даже не вставал.

    2. перен. полог; то, что покрывает, затягивает, окутывает что-л.

    Шыже кас шем шыҥалыкше дене ялым пеш вашке авалта. Б. Данилов. Осенний вечер очень быстро окутывает деревню своим чёрным пологом.

    Мардеж йӱрым кычалеш, кавам сур шыҥалык шупшын шынден. «Ончыко» Ветер ищет дождь, серый полог затянул небо.

    Марийско-русский словарь > шыҥалык

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»